Eiafans.com_环评爱好者

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

2022年环境影响评价师辅导
发布环保竣工验收公示|发布环评公示
建设项目环评费用在线计算|收费标准
环评师招聘与应聘| 行业信息|预评审会
2024年环评工程师备考全程指导|报名时间汇总
2024年环评师考试交流|资料下载
2024年环境影响评价工程师考试培训!
低价环评考试用书教材|环评图书免运费
考前培训|继续教育
发布企业环境信息公开|发布应急预案公示
查看: 2370|回复: 4
收起左侧

[推荐] 求助,翻译!!

  [复制链接]
发表于 2009-2-19 20:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
我在翻译一篇英文论文,关于造纸厂废水的,其中有这么一句,请问怎么翻译阿,请指教阿!!
Mill A produces 50,000 tpy of corrugated medium and testliner
谢谢阿,我在等哦!!
发表于 2009-2-20 00:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 envir 于 2009-2-20 00:45 编辑

我的翻译是:
“A工厂年产50,000吨瓦楞原纸和全废纸挂面箱纸板”。
原文中tpy个人认为应是“ton per year”的缩写,corrugated medium 和 testliner的翻译见http://www.globe-stone.com/info/detail/9-164.html

评分

参与人数 1威望 +2 金币 +30 收起 理由
eiarookie + 2 + 30 多谢提供

查看全部评分

发表于 2009-2-20 08:07 | 显示全部楼层
看:阿里巴巴最新Corrugated Medium, Test Liner, Kraft Paper海外求购信息
 楼主| 发表于 2009-2-21 13:14 | 显示全部楼层
呵呵,谢谢阿,tpy和我想的一样,后面我就很郁闷了
发表于 2009-3-7 20:30 | 显示全部楼层
应该是上面的解释,corrugated medium,应该是带楞的媒介
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关闭

热点推荐上一条 /1 下一条

2022年环境影响评价师辅导

联系我们|业务合作|手机版|Archiver|环评爱好者 ( 鄂ICP备06016596号-1 )

京公网安备11010502035293号

关注官方公众号

GMT+8, 2024-5-6 17:59 , Processed in 0.072344 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表